اختصاصيون لتدقيق العبارات المترجمة في الحرم

الأحد - 31 يناير 2016

Sun - 31 Jan 2016

كلفت الرئاسة العامة لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي فريقا من المتخصصين في اللغات بمراجعة وتدقيق المعاني التي ترجمت إليها العبارات التوجيهية والإرشادية والتنظيمية التي تصدرها الرئاسة لخدمة الزوار والمعتمرين خلال موسم العمرة الحالي.

وقال مدير إدارة الترجمة بالمسجد الحرام وليد الصقعبي إن الفريق المكلف من الرئاسة بدأ عمله أمس بجولة ميدانية في أرجاء المسجد الحرام للنظر في العبارات العربية ومطابقة معانيها والرسائل التي تؤديها وتوصلها للزوار والمعتمرين خلال وجودهم في الحرم المكي.

وأضاف أن فريقا من المختصين الأكاديميين في الترجمة إلى عدة لغات عالمية قاموا بجولات ميدانية لتدقيق العبارات التوجيهية والإرشادية والتنظيمية التي صيغت بلغات غير العربية في أروقة المسجد الحرام وساحاته والمناطق الخدمية، مبينا أن الفريق أنهى الجانب الميداني من الحملة.

وأشار إلى أن الفريق مهمته صياغة تقرير عن الجولة مع تدوين الملاحظات، مبينا أن الحملة تهدف إلى تضافر الجهود خدمة لرواد المسجد الحرام على اختلاف ألوانهم ولغاتهم، وأن ييسر على الضيف العزيز الطريق للعلم بالخدمة، أو الإرشاد إلى الموضع الصحيح في حال التنقلات داخل وخارج المسجد الحرام وأن يكون لها بالغ الأثر في تعزيز الجانب الإرشادي والتنظيمي، في الدخول والخروج والتنقلات في أروقة المسجد الحرام وساحاته والمناطق الخدمية فيه.

اللغات التي تدقق الألفاظ المترجمة إليها

  1. الإنجليزية

  2. الأردية

  3. الفرنسية

  4. الإندونيسية

  5. الملاوية




العبارات المترجمة


  1. توجيهية

  2. نصائح إرشادية

  3. مواقع الخدمات

  4. توضيح المداخل والمخارج




المواقع التي تدقق لوحاتها


  1. مصليات الحرم الداخلية

  2. الطوابق العلوية

  3. الطرق والممرات