ضعف الترجمة بين العربية والتركية
انتقد عدد من الباحثين والمترجمين ضعف مستوى الترجمة بين اللغتين العربية، والتركية، لافتين إلى أنها لا تتناسب وحجم التاريخ المشترك بين الدول العربية وتركيا، ودعا الباحثون المشاركون في فعاليات ندوة الترجمات الأدبية بين اللغتين العربية والتركية والتي استضافتها الجامعة الأردنية بالعاصمة عمان ضمن فعاليات أيام الثقافة التركية والتي اختتمت أمس إلى إعطاء مزيد من الاهتمام والدعم لمصلحة مشروعات الترجمة المتبادلة للعناية بالإرث الثقافي المشترك، وقال أستاذ اللغة العربية في جامعة اليرموك الأردنية الدكتور أيمن هياجنة: إن حركة الترجمة بين اللغتين كانت متواضعة
انتقد عدد من الباحثين والمترجمين ضعف مستوى الترجمة بين اللغتين العربية، والتركية، لافتين إلى أنها لا تتناسب وحجم التاريخ المشترك بين الدول العربية وتركيا، ودعا الباحثون المشاركون في فعاليات ندوة الترجمات الأدبية بين اللغتين العربية والتركية والتي استضافتها الجامعة الأردنية بالعاصمة عمان ضمن فعاليات أيام الثقافة التركية والتي اختتمت أمس إلى إعطاء مزيد من الاهتمام والدعم لمصلحة مشروعات الترجمة المتبادلة للعناية بالإرث الثقافي المشترك، وقال أستاذ اللغة العربية في جامعة اليرموك الأردنية الدكتور أيمن هياجنة: إن حركة الترجمة بين اللغتين كانت متواضعة
الأربعاء - 24 ديسمبر 2014
Wed - 24 Dec 2014
انتقد عدد من الباحثين والمترجمين ضعف مستوى الترجمة بين اللغتين العربية، والتركية، لافتين إلى أنها لا تتناسب وحجم التاريخ المشترك بين الدول العربية وتركيا، ودعا الباحثون المشاركون في فعاليات ندوة الترجمات الأدبية بين اللغتين العربية والتركية والتي استضافتها الجامعة الأردنية بالعاصمة عمان ضمن فعاليات أيام الثقافة التركية والتي اختتمت أمس إلى إعطاء مزيد من الاهتمام والدعم لمصلحة مشروعات الترجمة المتبادلة للعناية بالإرث الثقافي المشترك، وقال أستاذ اللغة العربية في جامعة اليرموك الأردنية الدكتور أيمن هياجنة: إن حركة الترجمة بين اللغتين كانت متواضعة.