ترجم الكاتب السنغالي لويس كامارا رواية «غابة الألف شيطان» لمؤلفها الأصلي النيجيري «دانيال فاغونوا» إلى اللغة الفرنسية.
وقد ألفت هذه الرواية التي يعالج فيها فاغونوا ملحمة شعب «يوروبا» في جنوب نيجيريا في لغتها الأصلية (يوروبا) في عام 1938 قبل أن يترجمها الكاتب النيجيري المشهور «وول سويينكا» إلى الإنجليزية عام 1968.
ويقول كامارا إن هدف الترجمة إلى الفرنسية يتمثل في إيصال فحوى الرواية إلى الجمهور الفرانكفوني وفقا لرغبة مؤلفها الأصلي في نقل الإرث الفلكلوري والروحي إلى الشعوب الأفريقية وإلى الإنسانية جمعاء.
وقد ألفت هذه الرواية التي يعالج فيها فاغونوا ملحمة شعب «يوروبا» في جنوب نيجيريا في لغتها الأصلية (يوروبا) في عام 1938 قبل أن يترجمها الكاتب النيجيري المشهور «وول سويينكا» إلى الإنجليزية عام 1968.
ويقول كامارا إن هدف الترجمة إلى الفرنسية يتمثل في إيصال فحوى الرواية إلى الجمهور الفرانكفوني وفقا لرغبة مؤلفها الأصلي في نقل الإرث الفلكلوري والروحي إلى الشعوب الأفريقية وإلى الإنسانية جمعاء.