انفوجرافيك: 10 نصائح لتصبح مترجما أفضل
الأحد - 17 مارس 2019
Sun - 17 Mar 2019
للمترجم دور مهم في نقل كثير من المعارف والإسهام في تبادل الثقافات.
وفيما يلي بعض النصائح التي من شأنها أن تحسن من ترجمتك لتكون مترجما جيدا، قدمها موقعAnglocom.
1 اختر أفضل ترجمة لسياق النص، حيث إن الترجمة الحرفية تفسد المعنى الجوهري للمحتوى.
2 طور مهارتك اللغوية واجتهد في تقييمك بالاعتماد على رأيك المهني.
3 تعزيزك لمهاراتك اللغوية يساعد عملاءك كمترجم على تعزيز ثقتهم بك.
4 النصوص الركيكة ليست عذرا لإنتاج ترجمة ضعيفة، ابذل قدر استطاعتك لتحسين ما يمكنك.
5 تلاف الأخطاء الإملائية فهي تضعف من الفهم لمحتوى النص وتظهر الترجمة بشكل فظيع.
6 قراءتك الجيدة للمحتوى تساعدك على الفهم، وهذا من شأنه أن يدفعك نحو ترجمة أفضل.
7 لا تضف معلومات من خارج النص الأساسي، إلا عندما ترى أن إضافة معلومات خارجية تساعد على إيضاح نقطة ما.
8 حدد الكلمات والأدوات الدلالية التي تميل إلى الإفراط في استخدامها وحاول أن تنوع في استخدام بدائل.
9 اقرأ النص بعد الترجمة مرات عدة وليكن هناك وقت بين كل مرة.
10 تحسينك من الترجمة وتطويرك لمهاراتك بكل تأكيد سيساعدانك على تحسين سمعتك كمترجم.
وفيما يلي بعض النصائح التي من شأنها أن تحسن من ترجمتك لتكون مترجما جيدا، قدمها موقعAnglocom.
1 اختر أفضل ترجمة لسياق النص، حيث إن الترجمة الحرفية تفسد المعنى الجوهري للمحتوى.
2 طور مهارتك اللغوية واجتهد في تقييمك بالاعتماد على رأيك المهني.
3 تعزيزك لمهاراتك اللغوية يساعد عملاءك كمترجم على تعزيز ثقتهم بك.
4 النصوص الركيكة ليست عذرا لإنتاج ترجمة ضعيفة، ابذل قدر استطاعتك لتحسين ما يمكنك.
5 تلاف الأخطاء الإملائية فهي تضعف من الفهم لمحتوى النص وتظهر الترجمة بشكل فظيع.
6 قراءتك الجيدة للمحتوى تساعدك على الفهم، وهذا من شأنه أن يدفعك نحو ترجمة أفضل.
7 لا تضف معلومات من خارج النص الأساسي، إلا عندما ترى أن إضافة معلومات خارجية تساعد على إيضاح نقطة ما.
8 حدد الكلمات والأدوات الدلالية التي تميل إلى الإفراط في استخدامها وحاول أن تنوع في استخدام بدائل.
9 اقرأ النص بعد الترجمة مرات عدة وليكن هناك وقت بين كل مرة.
10 تحسينك من الترجمة وتطويرك لمهاراتك بكل تأكيد سيساعدانك على تحسين سمعتك كمترجم.