نظمت هيئة الأدب والنشر والترجمة لقاء افتراضيا بعنوان «استراتيجيات ترجمة الشعر»، وذلك لمناقشة تاريخ ترجمة الشعر ومنهجيته وأثره على التبادل المعرفي والثراء الثقافي، بمشاركة الكاتب بندر الحربي، والشاعر شريف بقنة، والكاتبة وعد العتيبي، فيما أدار اللقاء الرئيس التنفيذي لجمعية الترجمة عبدالرحمن السيد.
وانطلق اللقاء بتقديم نبذة تاريخية عن ترجمة الشعر بشكل خاص والترجمة العربية بشكل عام، على مدى العصور عبر استعراض حراك الترجمة وتأثره بالفتوحات الإسلامية، وصولا إلى مرحلة ترجمة جوهر القصيدة وليس النص الحرفي، وعبر تسليط الضوء على تحديات ترجمة الشعر العربي بما يتضمنه من جرس واستعارات ومعنى وبناء.
وتناول اللقاء نموذج ترجمة المعلقات الشعرية العشر بما تضمنته التجربة من محاولات لمجموعة من المترجمين
وانطلق اللقاء بتقديم نبذة تاريخية عن ترجمة الشعر بشكل خاص والترجمة العربية بشكل عام، على مدى العصور عبر استعراض حراك الترجمة وتأثره بالفتوحات الإسلامية، وصولا إلى مرحلة ترجمة جوهر القصيدة وليس النص الحرفي، وعبر تسليط الضوء على تحديات ترجمة الشعر العربي بما يتضمنه من جرس واستعارات ومعنى وبناء.
وتناول اللقاء نموذج ترجمة المعلقات الشعرية العشر بما تضمنته التجربة من محاولات لمجموعة من المترجمين
الأكثر قراءة
"الالتزام البيئي" يرصد جودة الأوساط في "المدينة" بـ 500 جولة رقابية
المركز الإقليمي للتغير المناخي يكشف أحدث المؤشرات المناخية المرتبطة بظاهرة النينو، والتي ترجّح تطورًا تدريجيًا محتملًا للظاهرة خلال الأشهر المقبلة
وزير الدفاع ينقل تعازي القيادة في وفاة الرئيس اليمني السابق عبدربه منصور هادي
رحيل رئيس اليمن بمرحلة «الرقص على رؤوس الثعابين»
وزارة البلديات والإسكان تنفذ أكثر من 38 ألف جولة رقابية خلال موسم حج 1447هـ
10 آلاف زيارة رقابية نفذتها «الموارد البشرية» خلال موسم الحج