ضعف الترجمة بين العربية والتركية

انتقد عدد من الباحثين والمترجمين ضعف مستوى الترجمة بين اللغتين العربية، والتركية، لافتين إلى أنها لا تتناسب وحجم التاريخ المشترك بين الدول العربية وتركيا، ودعا الباحثون المشاركون في فعاليات ندوة الترجمات الأدبية بين اللغتين العربية والتركية والتي استضافتها الجامعة الأردنية بالعاصمة عمان ضمن فعاليات أيام الثقافة التركية والتي اختتمت أمس إلى إعطاء مزيد من الاهتمام والدعم لمصلحة مشروعات الترجمة المتبادلة للعناية بالإرث الثقافي المشترك، وقال أستاذ اللغة العربية في جامعة اليرموك الأردنية الدكتور أيمن هياجنة: إن حركة الترجمة بين اللغتين كانت متواضعة

u062du0636u0648u0631 u064au062au0627u0628u0639u0648u0646 u0645u0646u0627u0642u0634u0627u062a u0627u0644u0646u062fu0648u0629 (u0627u0644u0623u0646u0627u0636u0648u0644)

انتقد عدد من الباحثين والمترجمين ضعف مستوى الترجمة بين اللغتين العربية، والتركية، لافتين إلى أنها لا تتناسب وحجم التاريخ المشترك بين الدول العربية وتركيا، ودعا الباحثون المشاركون في فعاليات ندوة الترجمات الأدبية بين اللغتين العربية والتركية والتي استضافتها الجامعة الأردنية بالعاصمة عمان ضمن فعاليات أيام الثقافة التركية والتي اختتمت أمس إلى إعطاء مزيد من الاهتمام والدعم لمصلحة مشروعات الترجمة المتبادلة للعناية بالإرث الثقافي المشترك، وقال أستاذ اللغة العربية في جامعة اليرموك الأردنية الدكتور أيمن هياجنة: إن حركة الترجمة بين اللغتين كانت متواضعة.