مراكز الترجمة.. الجسر الممتد بين الثقافات

الخميس - 16 مارس 2017

Thu - 16 Mar 2017

p21
p21
تعد الترجمة حلقة وصل مهمة بين الحضارات الغربية والبلدان العربية، تتوسع هذه الحلقة في كل مرة وترتفع نسبة الترجمة والمترجمين، فيمكن للترجمة تغيير حالة الوعي، وذلك بالاطلاع على الحضارات والثقافات الأخرى.



من المراكز التي تعنى بالترجمة في الوطن العربي:



1 مشروع كلمة: من المؤسسات التي تنشط في هذا المجال عربيا، تنظم سنويا ملتقى للترجمة يشارك فيه مترجمون عالميون يسعى لنقل الثقافات والعلوم والآداب من وإلى العربية، وإعداد كوادر مدربة من المترجمين العرب في مجال الترجمة، كذلك الارتقاء بجودة الترجمة في البلاد العربية.



2 المركز القومي للترجمة: أنشئ في مصر، حيث يترجم أمهات الكتب والكتب المعاصرة من 33 لغة أجنبية إلى اللغة العربية، كذلك تنال الكتب الأدبية النصيب الأكبر في الترجمة.



3 دار الاختلاف الجزائرية: تهتم بالترجمة منذ تأسيسها كجمعية ثقافية عام 1996، تنشر سنويا 100 عنوان تقريبا مترجمة من وإلى اللغة العربية.



4 المنظمة العربية للترجمة: هي منظمة دولية متخصصة غير حكومية، مستقلة لا تهدف للربح، ومقرها بيروت في لبنان.



5 المعهد العالي للترجمة: أنشئ في الجزائر.



6 المركز الوطني للترجمة: أنشئ في تونس.



7 مركز البابطين للترجمة: انطلق مركز البابطين للترجمة عام 2004 واستطاع في غضون سنوات قليلة المساهمة في تشجيع حركة الترجمة والتأكيد على أهميتها، من حيث الإصدارات أو من حيث الترويج لأهدافه وأنشطته.



هذا بالإضافة إلى كليات الترجمة بالجامعات العربية التي تجعل من التخصص في الترجمة نواة التدريس والبحث والممارسة.